العدد 5342 - السبت 22 أبريل 2017م الموافق 25 رجب 1438هـ

عروض غنائية فرنسية مترجمة للغة الإشارة

في قاعة للحفلات في منطقة الألزاس في شرق فرنسا، يمتزج المتفرجون الصم مع أقرانهم من أصحاء السمع في أجواء حماسية، في مبادرة لافتة يعود الفضل فيها لامرأتين تترجمان الأغنيات بلغة الإشارات.

وفي هذا اليوم الربيعي، يحيي ايف جامايت حفلاً في سوشايم، حيث يتشارك اهتمام الجمهور مع متخصصتين في لغة الإشارات الفرنسية تقفان على منصة بجوار المسرح.

وعلى مدى ثلاث ساعات، تنخرط سيفرين ميشال وراشيل فريري من مجموعة «يدان فوق المسرح» في ماراثون حقيقي للغناء بلغة الإشارة، إذ تقومان بترجمة كلمات 27 أغنية لإيف جامايت مدرجة في برنامج الحفل.

وتعمد الشابتان الثلاثينيتان إلى الارتجال خلال التفاعلات الكثيرة للمغني مع الحضور أو لدى تأديته أغنية لم تحضّراها.

وأمام المنصة، تتنقل أعين المتفرجين الصم البالغ عددهم نحو عشرة بين المغني وموسيقييه والمترجمتين اللتين لا تكتفيان بنقل معاني الأغنيات بلغة الإشارات، بل تسعيان أيضاً إلى مشاركة هذا الجمهور المستثنى عادة من الحفلات بعناصر من الإيقاع والنغم والأداء.

وقالت نادين غويتشي وهي امرأة صحيحة السمع جاءت لحضور الحفل برفقة زوجها الأصم: «كان علينا الانتظار خمسين عاماً للتمكن من تقاسم تجربة كهذه، أنا متأثرة جدّاً».

أما زوجها جان فرنسوا فقال بلغة الإشارات: «إنها ليست مجرد ترجمة، بل هي إشارات تغني حقّاً، وهذا رائع. بفضل المترجمين، أستطيع دعوة زوجتي إلى الحفل وأنا فخور جدّاً بهذا الأمر».

وتقول راشيل فريري وهي مترجمة للأغنيات بلغة الإشارات: «نرقص لنقل الإيقاع للأشخاص فاقدي السمع. نحاول نقل أسلوب المغني في تغيير نبرة صوته من خلال تعابير الوجه».

وتعمل المترجمتان أيضاً على إيجاد نوع من رقصات مرافقة للأغنيات عبر البحث عن أكثر الطرق جمالية في تقديم الإشارات بشكل متسلسل.

العدد 5342 - السبت 22 أبريل 2017م الموافق 25 رجب 1438هـ





التعليقات
تنويه : التعليقات لا تعبر عن رأي الصحيفة

  • أضف تعليق أنت تعلق كزائر، لتتمكن من التعليق بـ3000 حرف قم بـتسجيل عضوية
    اكتب رمز الأمان

اقرأ ايضاً