تنظم مؤسسة الفكر العربي الملتقى الثاني للترجمة في بيروت خلال الفترة من إلى سبتمبر/ أيلول المقبل تحت عنوان: «خبرات ومشاريع وتقنيات في الترجمة» وذلك بالتعاون مع الاتحاد الدولي لجمعيات المترجمين (FIT) والمؤتمر الدولي الدائم للمعاهد الجامعية للمترجمين CIUTI وعدد من أهم الجامعات والاتحادات العربية والعالمية.
ويهدف الملتقى إلى تبادل الخبرات والتجارب والمشروعات الناجحة وأحدث التقنيات والابتكارات في الترجمة وتطوير القدرات والتواصل والتعاون بين الجمعيات والمؤسسات والأفراد والنهوض بالترجمة. كما يبحث عدداً من المحاور، أبرزها: سياسات الترجمة، مؤسسات الترجمة ودور النشر، الترجمة والإعلام، المعرفة اللغوية والترجمة، ردم الهوة بين المترجمين والتقنية، خبرات وتجارب دولية، وأبحاث في تخصصات مشتركة.
ويتحدث في الملتقى عدد كبير من المتخصصين في مجال الترجمة ورؤساء جمعيات الترجمة العربية والدولية، ويشارك فيه عدد كبير من المسئولين والمتخصصين في الوزارات والجامعات والكليات والأقسام والمعاهد المتخصصة والنقابات المهنية والجمعيات والاتحادات التخصصية ودور النشر، وكذلك عدد كبير من وسائل الإعلام العربية والعالمية المقروءة منها والمسموعة والمرئية، إضافة إلى عدد من المؤسسات الاقتصادية والمالية والاستثمارية المهتمة بتمويل ترجمة ونشر عدد من الأعمال والكتب. كما خصصت جلسة خاصة لطلاب الترجمة للتحدث عن توقعاتهم وتطلعاتهم. ويوفر الملتقى فرصة لطالبي العمل في مجال الترجمة لقاء مؤسسات الترجمة لإيجاد فرص عمل لهم.
وصرح الأمين العام للمؤتمر الدولي الدائم للمعاهد الجامعية للمترجمين مارتن فورستنر: «تعتبر الترجمتان الشفهية والتحريرية مهنتين قائمتين بحد ذاتهما وتتطلبان تعليماً وتدريباً جامعياً متخصصاً. ويعد عمل المترجمين وساطة بين اللغات والثقافات. ولذلك، تسهم مهنة الترجمة في خدمة مجتمع المعرفة والاقتصاد... ومن شأن الملتقى أن يفتح الباب على تبادلات بين الثقافات والتعاون في الأبحاث».
وتقول رئيسة المؤتمر الدولي ومسئولة لجنة التدريب والمؤهلات في الاتحاد الدولي لجمعيات المترجمين هاتيلور لي يانكي: «يعود الفضل إلى مؤسسة الفكر العربي التي تواصل جهودها لخلق رابط بين عالم الترجمة والسوق، يسهم ليس فقط في خلق وضع حقيقي للمترجمين في عالم تتزايد فيه أهمية الترجمة وإنما لتمتين اللحمة والتفاهم المتبادل بين الثقافات».
وتم توجيه الدعوة لحضور الملتقى إلى وزارات الثقافة والتربية والتعليم العالي، والجامعات والكليات والمعاهد في جميع التخصصات العلمية والأدبية والإنسانية والتقنية، وكذلك اتحادات ونقابات وجمعيات الترجمة في العالم، والمجلات والمنشورات والمطبوعات، ومراكز وشركات الترجمة والمؤسسات الإعلامية المقروءة والمسموعة والمرئية والإلكترونية، والمؤسسات الاستثمارية والمانحة، ودور الطباعة والنشر، وطلاب الجامعات وطلاب الدراسات العليا، والباحثين والمترجمين... علماً بأن الدعوة عامة والتسجيل لحضور الملتقى مجاني بهدف استفادة أكبر عدد من المهتمين
العدد 1385 - الأربعاء 21 يونيو 2006م الموافق 24 جمادى الأولى 1427هـ